본문 바로가기
배움/영어

[영어]이솝우화 2. 너무나도 똑똑한 Too Clever by Half

728x90
SMALL

2. Too Clever by Half

An ass crossing a river with a load of salt lost his footing and slipped into the water, so that the salt was dissolved. 

He was mightily pleased at finding himself relieved of his burden when he got upon his legs again. 

So the next time he came to a river with a load on his back, thinking that the same thing would happen if he got into the water, he let himself go under on purpose. 

But this time he was loaded with sponges, which absorbed so much water that he could not keep his head up and was drowned.

 

- 앤 애스 크로싱 어 리버 윋 어 로우드 어브 솔트 로스트 히즈 푸팅 언드 슬립트 인투 더 워터 소우 댓 더 솔트 와즈 디잘브드.
- 히 와즈 마이털리 플리즈드 앳 파인딩 힘셀프 릴리브드 어브 히즈 버던 웬 히 갓 어판 히즈 레그즈 어겐.

- 소우 더 넥스트 타임 히 케임 투 어 리버 윋 어 로우드 안 히즈 백 씽킹 댓 더 세임 씽 워드 해펀 이프 히 갓 인투 더 워터 히 렛 힘셀프 고우 언더 안 퍼퍼스.

- 벗 디스 타임 히 와즈 로우더드 윋 스펀지즈 위치 어브조어브드 소우 머치 워터 댓 히 쿠드 낫 킵 히즈 헤드 업 언드 와즈 드라운드



There are men like the ass in this fable. 
They are taken by surprise when their own scheming lands them in disaster.

데어 아아 멘 라익 디 애스 인 디스 페이벌. 
데이 아아 테이컨 바이 섶라이즈 웬 데어 오운 스키밍 랜즈 뎀 인 디재스터.


too 형용사 by half        (반어적 의미의) 너무나도 ~한 
relieve of                    ~을 제거하다.  ~로부터 해방되다.
keep one's head up      고개를 들다.
scheming                   잔꾀, 음모, 계략적인 
lands them in disaster   그들을 재앙으로 떨어뜨리다. 


2. 너무나도 똑똑한

소금 자루를 짊어지고 강을 건너던 나귀가 발을 헛디뎌 물속으로 빠졌다. 그랬더니 소금이 물에 녹아버렸다. 다시 걷기 시작했을 때, 나귀는 짐이 줄어든 것을 알고선 대단히 기뻐했다. 그래서 다음번에 등에 짐을 지고 그 강가에 왔을 때, 자신이 물에 빠지면 똑같은 일이 벌어질 것이라 생각하며 일부러 물속에 빠졌다. 그러나 이번에는 나귀가 스펀지를 싣고 있었다. 스펀지가 물을 너무 많이 흡수해 버리자, 나귀는 고개를 들지도 못하고 물에 빠져 죽고 말았다.


이 우화 속의 나귀와 같은 사람들이 많이 있다. 그들은 자신들의 잔꾀가 그들을 재앙으로 떨어뜨리게 될 때 놀라게 된다.

// 잔꾀는 오래가지 못합니다. 
   지푸라기 붙은 불과 같습니다.
   금방 타오르지만 이내꺼져버립니다.

LIST